【中国時事ニュース解説】今年の清明節はいつもと違った?中国全土が哀悼の意に包まれた“全国哀悼日”【新聞で生の中国語丸わかり!】

2020年4月6日中国ニュース

スポンサーリンク

こんにちは!

4月4日は清明節でした。
清明節(“清明节 qīngmíngjié”)は、古代には郊外にある祭壇に行き、祖先を祀る日でした。現代の中国では、墓参り(“扫墓 sǎomù”)と郊外へ行って遊ぶ(“踏青郊游 tàqīngjiāoyóu”)日として、その伝統が残っています。このことから、清明節は“扫墓节”“踏青节”とも言います。

本来清明節は3連休となり、ちょうど陽気も良い頃なので、皆墓参りに行ったり、旅行に行ったりするのですが、今年はいつもと雰囲気の違う清明節となりました。

今年の清明節は、“全国哀悼日 qúanguóāidàorì”として、新型コロナウイルスの治療や対応に尽力して亡くなった方々を追悼する日となりました。

今回のニュースは、この“全国哀悼日”の北京の様子について報じたものです。

ニュース

原文

全国哀悼日:天安门广场下半旗志哀 北京民众悼念逝者

庚子年清明节,中国各地民众悼念抗击新冠肺炎疫情斗争牺牲烈士和逝世同胞。在首都北京,天安门广场举行下半旗仪式,各界民众自发悼念逝者。
新冠肺炎疫情是新中国成立以来在中国发生的传播速度最快、感染范围最广、防控难度最大的一次重大突发公共卫生事件。

https://baijiahao.baidu.com/s?id=1663040365953802709&wfr=spider&for=pc&isFailFlag=1

概要

内容の概要は、以下の通り。

今年庚子年の清明節は、新型コロナウイルスの治療や対応に尽力して亡くなった方々を追悼する日となりました。

4月4日の朝、いつもは一番高くまで掲げられる天安門広場の国旗は、揚げる位置を半分下げて、哀悼の意を表しました。この日国旗掲揚を参観しに来た人々は、敬礼して亡くなった方々に敬意を示しました。

午前10時、北京市の全区域で防空警報が鳴り、3分間の黙祷が始まりました。

天安門広場では、警備員や各部門のスタッフ、観光客が脱帽し、首を垂れて黙祷しました。

道路を走る車は全て停車し、歩行者も足を止め、地下鉄や鉄道も一時停止し、全国のテレビも娯楽番組を一時配信停止しました。

時間が止まったような街の中で、全市民が首を垂れて黙祷を捧げました。

ニュース解説

トピック

全国哀悼日:天安门广场下半旗志哀 北京民众悼念逝者

翻訳

全国哀悼日:天安門広場は旗を下げて哀悼を示す 北京の民衆が故人を悼む

単語リスト

天安门广场 tiānānménguǎngchǎng:天安門広場

下半旗 xiàbànqí:国旗を1度一番上まで揚げてから、半分まで降ろす行事。“降半旗 jiàngbànqí”ともいう。中国の法律《中华人民共和国国旗法》第十四条で、“发生特别重大伤亡的不幸事件或者严重自然灾害造成重大伤亡时,可以下半旗志哀。”(特別重大な犠牲を伴う不幸な事件や、深刻な自然災害によって大きな犠牲が出た場合、国旗掲揚の位置を半分下げて哀悼の意を示すことができる。)と定められている。この行事を行うにあたっては、国家による正式決定が必要である。

志哀 zhìāi:哀悼の意を示す。

民众 mínzhòng:民衆。

悼念 dàoniàn:悼む、哀悼する。

逝者 shìzhě:亡くなった人、故人。

本文

庚子年清明节,中国各地民众悼念抗击新冠肺炎疫情斗争牺牲烈士和逝世同胞。在首都北京,天安门广场举行下半旗仪式,各界民众自发悼念逝者。
新冠肺炎疫情是新中国成立以来在中国发生的传播速度最快、感染范围最广、防控难度最大的一次重大突发公共卫生事件。

翻訳

庚子年の清明節、中国各地の民衆が新型コロナウイルスとの戦いの中で犠牲となりこの世を去った同胞を悼みました。首都北京では、天安門広場で「下半旗」の儀式が行われ、民衆は皆故人を悼みしのびました。

新型コロナウイルスの蔓延は、新中国成立以来の中国にとって、最も伝播速度が早く、感染範囲の広い、制御の最も難しい、重大な突発的公共衛生事件となりました。

単語リスト

各地 gèdì:各地。

抗击 kàngjī:対抗し攻撃する。

斗争 dòuzhēng:戦う、闘争する。

牺牲 xīshēng:犠牲となる。

烈士 lièshì:烈士。中国では国のために戦い命を落とした人、殉職した人を烈士と呼ぶ。

逝世 shìshì:逝去する。この世を去る。

同胞 tóngbāo:同胞。故郷を同じくする人、祖国を同じくする人を同胞という。

举行 jǔxíng:とり行う。挙行する。

仪式 yíshì:儀式。

各界 gèjiè:各界の。ここでは老若男女、貧富貴賤に関係なく全ての民衆がという意味。

自发 zìfā:自発的に。

新中国 xīnzhōngguó:新中国。中華人民共和国のこと。

成立 chénglì:成立。

以来 yǐlái:以来。

发生 fāshēng:発生する。

传播 chuánbō:伝播する、伝わる。

速度 sùdù:速度。

最 zuì:最も。

快 kuài:速い。

感染 gǎnrǎn:感染する。

范围 fànwéi:範囲。

广 guǎng:広い。

防控 fángkòng:予防とコントロール。

难度 nándù:難易度、難しさ。

重大 zhòngdà:重大な。

突发 tūfā:突発的な、突然発生する。

公共 gōnggòng:公共。

卫生 wèishēng:衛生。

事件 shìjiàn:事件。

いかがでしたか?

ニュース記事の文法や単語の使い方は、普通の書き言葉とも少し違って難しいですが、これがしっかり読めるようになれば、長文読解力が飛躍的にアップします!

また、中国のニュース記事が読めるようになれば、中国の情勢についてより多くの情報を得ることができますね。

ぜひこのページを、普段の勉強にお役立てください!

スポンサーリンク