【HSK5級語法】“总算”の意味や使い方を解説!ハイレベルな理解で一歩先の中国語を!【中国語文法】
こんにちは、このめです!
今回は“总算 zǒngsuàn”の意味や使い方に関して解説していきます!
意味
[副] ようやく、やっとのことで、どうにか
“总算”は、「相当長い時間が経過した後、ある種の念願がついに実現した」という意味を表す副詞です。
単語をそのまま日本語化するなら「(願望の実現までに長い時間を要したことで)ようやく」となります。
似た単語に“终于”などがあります。
“终于”と“总算”との違いについては、以下の記事を参考にしてください。
[副] まあなんとか、どうにかこうにか、まずまず
“总算”は、「大体において、まあなんとかやっていける」という意味を表すこともあります。
具体的には、「ある環境・状況・条件などの下で」「なんとか」許容できるということを表します。
ちなみに、「大体において、まあなんとかやっていける」を中国語で表現すると、“大体上还过得去”となります。
発音は"zǒngsuàn"
ちなみに、発音は “zǒngsuàn" (“zong3 suan4") となります。
声調までしっかりと確認しましょう。
使い方
用法
“总算”+動詞
“总算”は「ようやく」や「まあなんとか」のような意味を表す副詞なので、一般的に直後に動詞を伴います。
用例
[副] ようやく、やっとのことで、どうにか
- 会议一再延期,现在总算开成了。
Huìyì yīzài yánqī, xiànzài zǒngsuàn kāichéngle.
会議は再三延期となったが、現在ようやく開かれた。
- 经过几天的连续加班,我们总算按时完成了任务。
Jīngguò jǐ tiān de liánxù jiābān, wǒmen zǒngsuàn ànshí wánchéngle rènwù.
数日間連続の残業を乗り越え、私たちはようやく時間通りに任務を完了した。
- 总算把活儿干完了,可把我累坏了。
Zǒngsuàn bǎ huór gànwánle, kě bǎwǒ lèi huàile.
ようやく仕事を終えたが、疲れくたびれた。
- 我们费了好大的劲儿总算把东西搬到了楼上。
Wǒmen fèile hào dà de jìn er zǒngsuàn bǎ dōngxī bān dàole lóu shàng.
私たちは苦労してようやく上の階に物を運んだ。
[副] まあなんとか、どうにかこうにか、まずまず
- 跟别人相比,他总算是混得不错的了。
Gēn biérén xiāngbǐ, tā zǒngsuàn shì hùnde búcuòde le.
他の人に比べて、彼はなんとかうまいことやっている。
- 虽然我对这家宾馆不太满意,但总算有个睡觉的地方。
Suīrán wǒ duì zhè jiā bīnguǎn bú tài mǎnyì, dàn zǒngsuàn yǒu ge shuìjiào de dìfang.
私はこのホテルには満足していないが、なんとか眠れる場所ができた。
- 他才学了半年外语,能说成这样,总算不错了。
Tā cái xuéle bànnián wàiyǔ, néng shuō chéng zhèyàng, zǒngsuàn búcuòle.
彼はたった半年外国語を勉強しただけで、これほど話せるようになったのだから、まずまず良いといえる。
いかがでしたか?
中国語を勉強していると誰もが必ず目にする“总算”。
超重要単語の一つなので、阅读(リーディング)でも写作(ライティング)でも頻出です。
テキトーに意味を覚えていると、たまに意味が通じなくなってしまうことがあるため、しっかりと確認しておきましょう!
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません