【HSK5級語法】“毕竟”の意味や使い方を解説!ハイレベルな理解で一歩先の中国語を!【中国語文法】
こんにちは、このめです!
今回は“毕竟 bìjìng”の意味や使い方に関して解説していきます!
“毕竟”はHSK5級レベルの重要な語法の一つです。
普段多く使われる割にあまり勉強する機会がないように思われますので、ここでしっかりと確認しましょう。
意味
[副] 畢竟(ひっきょう)、結局、つまり、なんといっても
“毕竟”は、最も重要または正確な事実を十分に肯定することを表す副詞です。
中日辞書などでは「結局」などの意味が記載してあることが多いですが、実際には完全に日本語と1対1となる訳を見つけることは難しいため、日本語訳を覚えるよりも“毕竟”という単語そのものの理解を深めるべきでしょう。
[副] ついに、最終的に
似た意味の単語に“到底”などがあります。
“毕竟”は書き言葉として用いられ、疑問文に用いることはできません。
この「ついに」という意味も、以下で解説する使い方に集約されると考えることができます。
発音
ちなみに、発音は “bìjìng" (“bi4 jing4") となります。
声調までしっかりと確認しましょう。
使い方
用法
“毕竟”+形容詞/動詞
“毕竟”は副詞なので、形容詞あるいは動詞と組み合わせて用いられます。
前後関係
先ほども述べましたが、“毕竟”は最も重要または正確な事実を十分に肯定することを表します。
そのため、「(どのようであろうと、)事実・結論はこうである」ということを示す文章に多く用いられます。
具体的には、そこで述べられる状況や事柄を強調し、それが一つの事実であることを説明します。
また、どのような新たな状況が発生しようと、その事実は否定できないということを示します。
以下の例文で確認してみましょう!
用例
- 孩子毕竟还小,还不明白这些事。
Háizi bìjìng hái xiǎo, hái bù míngbái zhèxiē shì.
子どもはまだ幼く、これらのことをまだ理解できない。
- 你们毕竟是朋友,别生气了。
Nǐmen bìjìng shì péngyǒu, bié shēngqìle.
あなたたちは友達なのだから怒るなよ。
- 你不能太随便,毕竟这里不是你自己的家。
Nǐ bùnéng tài suíbiàn, bìjìng zhèlǐ búshì nǐ zìjǐ de jiā.
あなたは勝手気ままにはできない。ここはあなたの家ではないのだ。
- 她毕竟是外国人,对中国的情况还不十分了解。
Tā bìjìng shì wàiguórén, duì zhōngguó de qíngkuàng hái bù shífēn liǎojiě.
彼女は外国人なので、中国のことをまだ十分に理解していない。
- 他虽然犯过错误,但他毕竟是个好人,不能因为他犯过错误就抛弃他。
Tā suīrán fànguò cuòwù, dàn tā bìjìng shìgè hǎorén, bùnéng yīnwèi tā fànguò cuòwù jiù pāoqì tā.
彼は過ちを犯したものの、良い人であるため、過ちを犯したからといってすぐに彼を見捨てることはできない。
- 生活中总有无法解决的问题,毕竟不是所有的对错都能讲清楚,甚至可能根本就没有真正的对于错。
Shēnghuózhōng zǒngyǒu wúfǎ jiějué de wèntí, bìjìng búshì suǒyǒu de duìcuò dōu néng jiǎng qīngchǔ, shènzhì kěnéng gēnběn jiù méiyǒu zhēnzhèng de duìyú cuò.
人生には解決不能な問題が常に存在する。結局のところ、すべての是非が明確に説明できることはなく、本当の善し悪しさえも存在しないかもしれない。
- 虽然我们遇到了很多困难,但毕竟完成了任务。
Suīrán wǒmen yù dàole hěnduō kùnnán, dàn bìjìng wánchéngle rènwù.
多くの困難に遭遇したものの、最終的に任務は達成された。
“毕竟”が何を強調しているかを見ることは、文章理解の大きな助けとなります。
例文を通して、その文章が何を強調しているかを自分なりに考えてみてください!
いかがでしたか?
中国語を勉強していると意外と多く見かけたり聞いたりする“毕竟”。
阅读(リーディング)で見る機会が多く、上級者であれば写作(ライティング)でも使う機会が多いと思うので、ぜひ何度も確認して覚えてみてください!
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません